De los adjetivos para esta redaccion basta saber que se concatenan con comas de manera coloquial y que si van modificando a un nombre se ponen delante de el y se usa o no la particula no segun si son adjetivos -na o adjetivos -ni.
Una lista más extensiva de los adjetivos y sus reglas gramaticales sera el objeto del próximo post. En esta redacción los concatene a la buena de dios, que no viene mal para ir familiarizandose con ellos y que, de hecho, se puede hacer, pero cuando uno concatena adjetivos ha de liarla un poco mas si quiere no resultar muy coloquial.
Al lío.
Vocabulario:
Takai 高い 【たかい】 alto, caro (i-adj) | Usui 薄い 【うすい】 fino, diluido(i-adj) |
Omoshiroi 面白い 【おもしろい】 Entretenido (i-adj) | Shizuka 静か 【しずか】 tranquilidad (adj-na) |
Tsukau 使う【つかう】 usar | Morau 貰う【もらう】 recibir, tomar, |
Takagoe 高声 【たかごえ】 (adj-na) alta [voz]. Contraccion de Takai koe 高い 声 【たかい こえ】 literalmente alta voz. | Ashibaya 足早 【あしばや】 rápido, relativo a movimiento (adj-na) |
Tobihaneru 跳び跳ねる 【とびはねる】 saltar | Jikan wo kakeru 時間をかける 【じかんをかける】 echar tiempo en |
Atsui 熱い 【あつい】 caliente, pero una cosa, no clima | Hanasu 話す 【はなす】 hablar |
Hosoi 細い【ほそい】 Delgado | Futoi 太い【ふとい】 Gordo |
Abiru 浴びる【あびる】 ducharse, bañarse | Se(i) 背【せい】 altura. Para decir que alguien es alto se usa se ga takai 背が高い【せがたかい】 |
Toru 獲る【とる】 coger, tomar, a veces, robar. | Shôkai 紹介【しょうかい】 presentación. Shôkai shimasu 紹介 します【しょうかい します】 presentar (a alguien) |
Romanji
Boku wa Jose Manuel desu. Boku wa tomodachi to gonin de1 madorito no ie de2 ni sunde imasu.
Boku no tomodachi wa shite imasho3 wo shôkai shimasu!
Pablo san wa se ga4 takai, usukunai5 hosokunai to10 soshite totemo omoshiroi desu. Pablo san wa Asturiasjin desu. Pablo san wa watashi no DVD o moratte imasu6 torimasu demo boku wa Pablo san no kuruma wo7 tsukatte imasen8.
Rolando san wa9 mo Asturiasjin, se ga4 takai, usui5 hosoi to10 soshite shizuka desu, demo tokidoki ie ni11 tobihanemasu12 tobihanete imasu. Rolan san wa jikan wo kakeru de shawa o abite imasu sore kara atsui no13 mizu o arimasen.
Xose san wa Galicia jin desu. Xose san wa se ga4 takakunai to10 sore kara amari usukunai5 hosokunai desu. Xose san wa totemo takagoe14 takai koe, totemo ashibaya15 hayaku hanashimasu.
Minna, boku no ie e yookoso!
Errores
Vale, hay muchos, pero la mayoría son de no saber el verbo exacto o por no conocer frases hechas, así que aunque se me entendería, desgraciadamente hay que corregir... Aun así, moralmente no considero que este tan mal esta redacción.
- 1. Cuando se dice que se lleva tanto tiempo viviendo en un sitio, el tiempo que se lleva va marcado con la partícula de.
- 2. Cuando se dice que se lleva tanto tiempo viviendo en, ese en es con ni, no de. Esta frase es una construcción hecha ya: empollarla y punto.
- 3. A la gente se la conoce (shiru), es cierto. p ej: Anata wa Saiko san wo shite imasu? hai, shite imasu!) Pero a la gente se la presenta, no se les fuerza a conocer :P y como el presentador (sujeto) soy yo (boku wa, omitido) mis amigos son "topic", asi que wo al canto.
- 4. La gente no es alta en japones. La ALTURA de la gente es alta.
- 5. Confusión de adjetivos. Fino por delgado.
- 6. Confusión de verbos esta vez.
- 7. Partícula de complemento directo... despiste típico mio
- 8. Mas que un error una nota, por que esta bien, pero acerté de oído: el verbo usar (tsukau) forma parte de un grupo de verbos que van siempre en gerundio (forma t + imasu). Otros verbos de este estilo son suru (vivir), shiru (conocer) y uru (vender) que se usan siempre como sunde imasu, shite imasu y utte imasu.
- 9. Delante de la partícula mo no debe de ponerse wa. Se asume que el mo indica a otro sujeto más y coordina las dos frases.
- 10. Esto lo veremos más adelante, pero los adjetivos no se concatenan con to, sino con soshite o sore kara.
- 11. Sus saltos tienen lugar EN el piso. La particulaaaaaa!!!
- 12. Saltar por el piso se expresa mejor en presente continuo... así que tobihanete imasu.
- 13. Los adjetivos -i se concatenan al nombre a pelo, sin no.
- 14. takagoe es un adjetivo na, pero debe ser muy coloquial: le preguntare a Saiko sensei otra vez por que me lo tacho: el caso es que se pone takai (adjetivo i) koe, sin no para concatenar como ya vimos.
- 15. Para indicar rapidez y no al andar se ha de usar hayaku que es rapidez genérica.
Hiragana
Para aquellos que deseen practicar la pronunciación o hacerse un MP3 con el neospeech , aqui esta la redacción en romanji. Este post ya esta resultando un poco largo :P
ぼく は ホセ マヌエル です。ぼく は ともだち と ごにんで マドリト の いえ に すんで います。
ぼく の ともだち を しょうかい します!
パブロさん は 背が高い、ほそくない そして とても おもしろい です。
パブロさん は アスツリアスじん です。
パブロさん は わたし の DVD を とります 、
でもぼく は パブロさん の くるま を つかって いません。
ロランドさん も アスツリアスじん、背が高い、ほそい そして しずか です、
でも 時時 いえ に とびはねて います。
ロランさん は じかん を かける で サワー を あびて います それ から あつい みず ありません。
ソセさん は ガリズィアじん です。
ソセさん は 背が高くない それ から あまり ほそくない です。
ソセさん は とても 高い こえ、とても はやく 話ます。
みんな、 ぼく の いえ え よおこそ。
No hay comentarios:
Publicar un comentario